Translating the Apology of the Augsburg Confession: (Art. X) De Sacra Coena

Check out Translating the Apology of the Augsburg Confession: On The Lord’s Supper. As always you’ll find the Latin text with notes, a listing of the Latin words which have not appeared in the previous sections, and an English translation.

Decimus articulus approbatus est, in quo confitemur[1] nos sentire, quod[2] in coena Domini vere et substantialiter adsint corpus et sanguis Christi et vere exhibeantur cum illis rebus, quae videntur, pane et vino, his,[3] qui sacramentum accipiunt. Hanc sententiam constanter defendimus re diligenter inquisita et agitata.[4] Quum enim Paulus dicat[5] 1 Cor. 10, 16, panem esse participationem corporis Domini etc., sequeretur[6] panem non esse participationem corporis, sed tantum spiritus Christi, si non adesset vere corpus Domini.

Et comperimus[7] non tantum Romanam ecclesiam affirmare corporalem praesentiam Christi, sed idem et nunc sentire et olim sensisse Graecam ecclesiam. Id enim testatur canon missae apud illos, in quo aperte orat sacerdos, ut[8] mutato[9] pane ipsum corpus Christi fiat. Et Vulgarius [Theophylactus Bulgarius], scriptor, ut nobis videtur non stultus, diserte inquit,[10] panem non tantum figuram esse, sed vere in carnem mutari. Et longa sententia est Cyrilli in Iohannem, cap. 15, in qua docet,[11] Christum corporaliter nobis exhiberi in coena. Sic enim ait: Non tamen negamus[12] recta nos fide caritateque sincera Christo spiritualiter coniungi. Sed nullam nobis coniunctionis rationem secundum carnem cum illo esse,[13] id profecto pernegamus. Idque a divinis Scripturis omnino alienum[14] dicimus. Quis enim dubitavit[15] Christum etiam sic vitem esse, nos vero palmites, qui vitam inde nobis acquirimus? Audi Paulum dicentem[16] 1 Cor. 10, 17; Rom. 12, 5; Gal. 3, 28: Quia omnes unum corpus sumus in Christo”, quia, etsi multi sumus, unum tamen in eo sumus. Omnes enim uno pane participamus.An fortasse putat[17] ignotam nobis mysticae benedictionis virtutem esse? Quae quum in nobis sit, nonne corporaliter quoque facit, communicatione carnis Christi, Christum in nobis habitare? Et paulo post: Unde considerandum est[18] non habitudine solum, quae per caritatem intelligitur, Christum in nobis esse, verum etiam participatione naturali etc.

Haec recitavimus, non ut[19] hic disputationem de hac re institueremus, non enim improbat hunc articulum Caesarea Maiestas, sed ut[20] clarius etiam perspicerent,[21] quicunque ista legent,[22] nos defendere receptam[23] in tota ecclesia sententiam, quod[24] in coena Domini vere et substantialiter adsint corpus et sanguis Christi et vere exhibeantur cum his rebus, quae videntur, pane et vino. Et loquimur de praesentia vivi Christi; scimus enim, quod mors ei ultra non dominabitur, Rom. 6, 9.


[1] Introduces an indirect statement

[2] A quod substantive clause

[3] An indirect object of exhibeantur

[4] Re…agitate: An ablative absolute

[5] Introduces an indirect statement

[6] An impersonal construction which introduces an indirect statement: it would follow that…

[7] Introduces a compound indirect statement where Romanam ecclesiam and Graecam ecclesiam are the accusative subjects

[8] Introduces an indirect command

[9] A perfect passive participle

[10] Introduces an indirect statement

[11] Introduces an indirect statement

[12] Introduces an indirect statement

[13] Nullam…esse: an indirect statement introduced by pernegamus

[14] An indirect statement introduced by dicimus; the infinitive main verb is an implied esse

[15] Introduces an indirect statement

[16] A present active participle

[17] Introduces an indirect statement

[18] A passive periphrastic which introduces an indirect statement

[19] A negative purpose clause

[20] Introduces a purpose clause

[21] Introduces the indirect statement: nos…sententiam

[22] Quicunque…legent: a noun clause which functions as the subject of the purpose clause

[23] A perfect passive participle

[24] A quod substantive clause

Vocabulary
Acquiro, ere, acquisivi, acquisitus- to acquire, obtain, getOlim (adv.)- once, once upon a time, formerly
Benedictiō, benedictiōnis, f.-blessingPalmes, palmitis, m.- young vine/branch/shoot
Communicatio, communicationis, f.- communication; fellowship, partakingParticipatio, participationis, f.- participation
Coniunctio, coniunctionis, f.- union; fellowshipParticipo, are, avi, atus- to participate; share; impart
Corporaliter (adv.)- bodilyPernego, are, avi, atus- to deny completely
Decimus, a, um- tenthQuicunque, Cuiuscunque, m.- who, who/whatever, no matter who/what, however small
Diserte (adv.)- eloquently; clearly, distinctlySincerus, a, um- pure, sincere
Figura, ae, f.- figure, form, appearanceSpiritualiter (adv.)- spiritually
Graecus, a, um- GreekSubstantialiter (adv.)- substantially
Habitudo, habitudinis, f.- conditionUltra (adv.)- beyond; over
Ignotus, a, um- unknownVinum, i, n.- wine
Inquiro, ere, inquisivi, inquisitus- to examine, investigateVirtus, virtutis, f.- virtue, character; power
Mysticus, a, um- mysticalVitis, is, f.- vine; grape vine
Nonne (adv.)- Surely…? (expects a yes answer)

The tenth article is approved in which we confess that we think that in the Lord’s Supper the body and blood of Christ are truly and substantially present and are truly presented with those things, which are seen, bread and wine to those who receive the sacrament. This teaching we defend constantly since this matter has been diligently examined and considered. For when Paul says in 1 Corinthians 10:16, “the bread is a participation of the body of the Lord” etc., it would follow that the bread is not a participation of the body but only of the spirit of Christ if the body of the Lord was not truly present.

We also learned not only that the Roman church affirms the bodily presence of Christ but also the Greek church now thinks and formerly thought the same thing. For the canon of the mass is testimony among those in whom the priest openly prays that it becomes the very body of Christ with the changed bread. And Vulgarius, a writer, as he does not seem foolish to us, said eloquently, “the bread is not only the form but truly is changed into flesh.” And there is a long passage of Cyril’s on John 15 in which he teaches that Christ is bodily presented to us in the supper. For he says thus, “Nevertheless we do not deny that we are joined spiritually to Christ by a right faith and sincere love. But we deny completely that there is not method for us of joining with Him according to the flesh. And we are saying that this is entirely foreign to the divine Scriptures. For who doubted that Christ also is thusly the grape vine, but that we are the young vines who acquire life from ourselves? Listen to Paul who says in 1 Corinthians 10:17, Romans 12:5 and Galatians 3:28, because ‘we are one body in Christ’, because, ‘even if we are many, nevertheless we are one in Him. For we all participate in one bread.’ Can it be that he thinks that the virtue of the mystical blessing is unknown to us? Since these things are in us, surely He also makes, with the communication of the flesh of Christ, Christ live in us?” And a little after, “Whence it must be considered that Christ lives in us not through a habit only, which is understood by love, but also through a natural participation” etc.

We have recited these things not to here start a dispute about this thing, for his Imperial Majesty does not disapprove this article but so that whoever reads these things perceives even more clearly that we defend that teaching which is received in the whole church: that in the Lord’s Supper the body and blood of Christ are truly and substantially present and truly are presented with these things, which are seen, the bread and wine. We also are speaking about the presence of the alive Christ: “for we know that death will not be master over Him” (Romans 6:9).

CAVE, EMPTOR, SELF PROMOTION: Check out my author page: https://www.amazon.com/stores/author/B09F3PXYJY

If you like this content, leave a review on Amazon and give my books five stars! 
And follow me on Facebook: https://www.facebook.com/profile.php?id=61550921382723&mibextid=ZbWKwL


Translating the Apology of the Augsburg Confession: (Art. IX) De Baptismo

Check out Translating the Apology of the Augsburg Confession: On Baptism. As always you’ll find the Latin text with notes, a listing of the Latin words which have not appeared in the previous sections, and an English translation.

Nonus articulus approbatus est, in quo confitemur, quod[1] Baptismus sit necessarius ad salutem, et quod pueri sint baptizandi,[2] et quod baptismus puerorum non sit irritus, sed necessarius et efficax ad salutem.

Et quoniam evangelium pure ac diligenter apud nos docetur, Dei beneficio hunc quoque fructum ex eo capimus, quod in ecclesiis nostris nulli exstiterunt Anabaptistae, quia populus Verbo Dei adversus impiam et seditiosam factionem illorum latronum munitus est. Et quum plerosque alios errores Anabaptistarum damnamus, tum hunc quoque, quod disputant[3] baptismum parvulorum inutilem esse. Certissimum est enim, quod promissio salutis pertinet etiam ad parvulos. Neque vero pertinet ad illos, qui sunt extra ecclesiam Christi, ubi nec Verbum nec sacramenta sunt, quia regnum Christi tantum cum Verbo et sacramentis existit. Igitur necesse est baptizare parvulos, ut[4] applicetur eis promissio salutis iuxta mandatum Christi, Matth. 28, 19: Baptizate omnes gentes. Ubi sicut offertur omnibus salus, ita offertur omnibus baptismus: viris, mulieribus, pueris, infantibus. Sequitur[5] igitur clare infantes baptizandos esse, quia salus cum baptismo offertur.

Secundo manifestum est, quod Deus approbat baptismum parvulorum. Igitur Anabaptistae impie sentiunt, qui damnant baptismum parvulorum. Quod[6] autem Deus approbet baptismum parvulorum, hoc ostendit, quod Deus dat Spiritum Sanctum sic baptizatis.[7] Nam si hic baptismus irritus esset, nullis daretur Spiritus Sanctus, nulli fierent salvi, denique nulla esset[8] ecclesia. Haec ratio bonas et pias mentes vel sola satis confirmare potest contra impias et fanaticas opiniones Anabaptistarum.


[1] A quod substantive clause

[2] The passive periphrastic in a quod substantive clause

[3] Introduces an indirect statement

[4] Introduces a purpose clause

[5] An impersonal construction which introduces an indirect statement with the passive periphrastic as the accusative main verb

[6] A quod substantive clause

[7] A perfect passive participle used substantially

[8] An impersonal construction: there would be no church

Vocabulary
Applico, are, avi, atus- to apply, put in practiceIrritus, a, um- ineffective, in vain; invalid
Baptismus, ī, m.- baptismLatro, latronis, m.- robber, brigand, bandit
Baptizō, āre, āvī, ātus- to baptizeParvulus, i, n.- small child, infant; infancy, childhood
Fanaticus, a, um- fanatic, franticPuer, i, m.- boy; child
Infans, infantis, c.- infant, child

The ninth article, in which we confess that Baptism is necessary for salvation and that children must be baptized and that the baptism of children is not useless but is necessary and efficacious for salvation.

And because the gospel is purely and diligently taught by us, we grasp with the kindness of God this fruit also from it: that in our churches no Anabaptists have existed because the people have been strengthened by the Word of God against an impious and seditious faction of those bandits. And we condemn the several other errors of the Anabaptists, this then also, because they argue that the baptism of little children is useless. For it is most certain that the promise of salvation pertains also to little children. And it truly does not pertain to those who are outside the church of Christ, where neither the Word nor sacraments are, because the kingdom of Christ only exists with the Word and sacraments. Therefore, it is necessary to baptize little children so that the promise of salvation is applied to them according to the command of Christ in Matthew 28:19, “Baptize all nations.” Just as where salvation is offered to all, thusly baptism is offered to all: men, women, children, infants. It follows, therefore, that clearly infants must be baptized because salvation is offered with baptism.

In the second place it is clear that God approves the baptism of little children. Therefore, the Anabaptists, who condemn the baptism of little children, think impiously. Moreover, that God approves the baptism of little children, this proves because God gives the Holy Spirit to those baptized in this way. For if this baptism was useless, the Holy Spirit would be given to none, none would become saved, and finally there would be no church. This reasoning alone indeed is able to strengthen good and pious minds against the impious and fanatical opinions of the Anabaptists.

CAVE, EMPTOR, SELF PROMOTION: Check out my author page: https://www.amazon.com/stores/author/B09F3PXYJY

If you like this content, leave a review on Amazon and give my books five stars! 
And follow me on Facebook: https://www.facebook.com/profile.php?id=61550921382723&mibextid=ZbWKwL


Translating the Augsburg Confession Part XVIII (Article XIII)

Art. XIII. De Usu Sacramentorum.


De usu sacramentorum docent, quod[1] sacramenta instituta sint, non modo ut[2] sint notae professionis inter homines, sed magis ut[3] sint signa et testimonia[4] voluntatis Dei erga nos, ad excitandam[5] et confirmandam fidem in his, qui utuntur, proposita. Itaque utendum est[6] sacramentis ita, ut[7] fides accedat, quae credat promissionibus, quae per sacramenta exhibentur et ostenduntur.

Damnant igitur illos, qui docent, quod[8] sacramenta ex opere operato iustificent, nec docent fidem[9] requiri in usu sacramentorum, quae credat remitti[10] peccata.


[1] Quod…sint: a quod substantive clause
[2] Ut…homines: a purpose clause
[3] Ut…proposita: a purpose clause where proposita sint is the main verb
[4] Signa et testimonia: apposition for the implied they which is the subject: they, as signs and testimonies,…
[5] Ad excitandam et confirmandam: gerundives modifying fidem with ad to show purpose: to awake and confirm faith
[6] Utendum est: the passive periphrastic: the sacraments must be used…
[7] Ut…accedat: A result clause introduced by ita in the previous clause
[8] Quod…iustificent: a quod substantive clause
[9] Fidem…sacramentorum: an indirect statement where fidem is the accusative subject and require is the infinitive main verb
[10] Remitti peccata: an indirect statement where peccata is the accusative subject and remitti is the infinitive main verb

They teach concerning the use of the sacraments that the sacraments have been instituted not only so that they are signs of profession among men but more so that as signs and testimonies they are put forward to awaken and confirm faith in those who use them. And so the sacraments must be used in such a way that faith, which believes the promises which are produced and shown through the sacraments, is added.

They condemn, therefore, those who teach that the sacraments justify because of the work which is performed and those who do not teach that a faith, which believes that sins are forgiven, is required for the use of the sacraments.


Translating the Augsburg Confession Part XIV (Article IX)

Art. IX. De Baptismo.

De baptismo docent, quod[1] sit necessarium ad salutem, quodque[2] per baptismum offeratur gratia Dei, et quod[3] pueri sint baptizandi,[4] qui per baptismum oblati[5] Deo recipiantur in gratiam Dei.

Damnant Anabaptistas, qui improbant baptismum puerorum et affirmant pueros[6] sine baptismo salvos fieri.


[1] Quod…salutem: a quod substantive clause where the subject is impersonal: that it is
[2] Quodque…Dei: another quod substantive clause: and that…
[3] Quod…Dei: a quod substantive clause
[4] Sint baptizandi: The passive periphrastic: must be baptized
[5] Oblati: a perfect passive participle modifying qui
[6] Pueros…fieri: an indirect statement where pueros is the accusative subject and fieri is the infinitve main verb


Concerning baptism, they teach that it is necessary for salvation and that through baptism the grace of God is offered and that children, who, presented to God through baptism, are received into the grace of God, must be baptized.

They condemn the Anabaptists, who condemn the baptism of children and affirm that children become saved without baptism.