Aesop’s De Aucupe et Perdice
Posted: June 29, 2024 Filed under: Aesop's Fables, Classical Education, Latin Translation | Tags: Aesop's Fables, Classical Education, Latin, Translation Leave a commentI’ve started a Latin resource for Aesop’s Fables and hope to publish it in the summer. In the meantime, I’ll be posting the Latin text of the fables with their vocabulary every day. Look forward to the book sometime in July or August. In the meantime check out my other published works here:
https://amazon.com/author/lexsemperaccusat
And check out this Latin workbook for practicing noun and verb forms:
Olim auceps perdicem in rete cepit. Perdix oravit, “Si vis me dimitte! Aves plurimas in rete tuum ducam si me dimittis.” Auceps respondit, “Te non dimittam. Si sodales tuas prodes, certe me decipies.”
Vocabulary | |
Auceps, aucupis, m.- birdcatcher, fowler | Perdix, perdicis, f.- partridge |
Capio, ere, cepi, captus- to capture | Prodo, ere, prodidi, proditus- to betray; reveal |
Decipio, ere, decepi, deceptus- to trick, deceive | Rete, retis, n.- net |
Dimitto, ere, dimisi, dimissus- to let go, send away | Sodalis, is, m.- companion, associate |
Oro, are, avi, atus- to beg, pray, ask |
Aesop’s De Cicada et Formica
Posted: June 28, 2024 Filed under: Aesop's Fables, Classical Education, Latin Translation | Tags: Aesop's Fables, Classical Education, Latin, Translation Leave a commentI’ve started a Latin resource for Aesop’s Fables and hope to publish it in the summer. In the meantime, I’ll be posting the Latin text of the fables with their vocabulary every day. Look forward to the book sometime in July or August. In the meantime check out my other published works here:
https://amazon.com/author/lexsemperaccusat
And check out this Latin workbook for practicing noun and verb forms:
Olim in aestate cicada canebatque saltabat dum formica laborat trahere messem in speluncam. Postea in hieme cicada famelica formicam rogavit, “Si vis cibum mihi da.” Formica autem respondit, “Quod in aestate cecinistique saltavisti dum laboro, in hieme canereque saltare debes dum comedo.”
Vocabulary | |
Aestas, aestatis, f.- summer | Hiems, hiemis, f.- winter |
Cano, ere, cecini, cantus- to sing | Laboro, are, avi, atus- to work |
Cicada, ae, f.- cricket; cicada | Postea (adv.)- later, afterwards |
Famelicus, a, um- starving | Salto, are, avi, atus- to dance |
Formica, ae, f.- ant | Si vis- please, if you wish |
Aesop’s De Lupis et Ovibus
Posted: June 27, 2024 Filed under: Latin Translation, Classical Education, Aesop's Fables | Tags: Latin, Translation, Classical Education, Aesop's Fables Leave a commentI’ve started a Latin resource for Aesop’s Fables and hope to publish it in the summer. In the meantime, I’ll be posting the Latin text of the fables with their vocabulary every day. Look forward to the book sometime in July or August. In the meantime check out my other published works here:
https://amazon.com/author/lexsemperaccusat
And check out this Latin forms workbook for practicing noun and verb forms:
Olim erat foedus inter lupos et oves. Lupi obsides ovibus tradiderunt, et oves obsides lupis tradiderunt. Oves canes, qui oves custodiunt, lupis dederunt, et lupi catulos ovibus dederunt. Nocte dum oves quieverunt, catuli matribus lacrimaverunt. Tum lupi foedus fregerunt, et oves devoraverunt dum canes fugiunt.
Vocabulary | |
Catulus, i, m.-pup, puppy, whelp | Lacrimo, are, avi, atus- to weep, cry |
Custodio, ire, ivi, itus- to guard | Obses, obsidis, c.- hostage |
Foedus, foederis, n.- treaty, pact | Olim (adv.)- once, once upon a time |
Frango, ere, fregi, fractus- to break | Quesco, ere, quievi, quietus- to rest |
Fugio, ere, fugi, fugitus- to flee, run away | Trado, ere, tradidi, traditus- to gve over, offer; trade |
Aesop’s De Pastoris Puero et Agricolis
Posted: June 26, 2024 Filed under: Latin Translation, Classical Education, Aesop's Fables | Tags: Latin, Translation, Classical Education, Aesop's Fables Leave a commentI’ve started a Latin resource for Aesop’s Fables and hope to publish it in the summer. In the meantime, I’ll be posting the Latin text of the fables with their vocabulary every day. Look forward to the book sometime in July or August. In the meantime check out my other published works here:
https://amazon.com/author/lexsemperaccusat
And check out this beginner Latin novella adapted from the Aeneid:
Dum puer in prato oves pascebat, per iocum saepe clamavit, “Lupus adest! Lupus adest!” Agricolae undique ad pratum cucurrit, sed, quod erat nullus lupus, erat irati. Puer saepius[1] clamavit lupum; agricolae itaque non venerunt ubi lupus inter oves aderat.
Vocabulary | |
Adsum, adesse, adfui, adfuturus- to be present | Ovis, is, f.- sheep |
Clamo, are, avi, atus- to shout | Pasco, ere, pavi, pastus- to graze; feed |
Dum (conj.)- while | Per iocum- as a joke |
Inter+acc.- among | Pratum, i, n.- meadow |
Lupus, i, m.- wolf | Saepe- often, many times |
Nullus, a, um- none, no | Undique (adv.)- everywhere |
[1] Too often
Aesop’s De Vulpe et Pardo
Posted: June 25, 2024 Filed under: Latin Translation, Classical Education, Aesop's Fables | Tags: Latin, Translation, Classical Education, Aesop's Fables Leave a commentI’ve started a Latin resource for Aesop’s Fables and hope to publish it in the summer. In the meantime, I’ll be posting the Latin text of the fables with their vocabulary every day. Look forward to the book sometime in July or August. In the meantime check out my other published works here:
https://amazon.com/author/lexsemperaccusat
And check out this workbook for practicing noun and verb forms:
Olim vulpes cum pardo de pulchritudine arguit, et Pardo suam pellem versicolorem laudavit. Vulpes autem dixit, “Sum speciosiorque formosior te quod insignem animum versicolorem not corpus habeo.”
Vocabulary | |
Animus, i, m.- mind | Pardus, i, m.- leopard |
Arguo, ere, argui, argutus- to argue | Pellis, is, f.- skin, hide |
Corpus, corporis, n.- body | Pulchritudo, pulchritudinis, f.- beauty |
Formosus, a, um- shapely, beautiful | Speciosus, a, um- attractive, appealing |
Insignis, e- conspicuous, remarkable | Versicolor, versicoloris- varicolored |
Aesop’s De Mure Urbano et Mure Rustico
Posted: June 24, 2024 Filed under: Latin Translation, Classical Education, Aesop's Fables | Tags: Latin, Translation, Classical Education, Aesop's Fables Leave a commentI’ve started a Latin resource for Aesop’s Fables and hope to publish it in the summer. In the meantime, I’ll be posting the Latin text of the fables with their vocabulary every day. Look forward to the book sometime in July or August. In the meantime check out my other published works here:
https://amazon.com/author/lexsemperaccusat
And check out this Latin workbook for practicing noun and verb forms:
Ubi mus rusticus murem urbanum in rus vidit, eum ad cenam invitavit. Ad cenam mus rusticus cibos omnes muri rustico dedit, sed mus urbanus inopiam ruris damnavit et copiam urbis laudavit. Tum mus urbanus rusticum in urbem duxit. In urbe mus rusticus clamoresque strepitus audivit, et perterritus erat. Ad cenam cum urbano, mus rusticus dixit, “Tua cena nimium acerba est. Malo esse laetus cum inopia mea quam miser cum divitiis.”
Vocabulary | |
Acerbus, a, um- bitter | Laudo, are, avi, atus- to praise |
Cena, ae, f.- dinner | Malo, malle, malui- to prefer |
Cibus, i, m.- food | Miser, a, um- unhappy, miserable |
Clamor, clamoris, m.- shout, shouting, clamor | Mus, muris, c.- mouse |
Copia, ae, f.- abundance, plenty | Nimium (adv.)- too much |
Damno, are, avi, atus- to condemn | Perterritus, a, um- terrified |
Divitia, ae, f.- riches | Rusticus, a, um- rustic, of the country |
Duco, ere, duxi, ductus- to lead | Strepitus, us, m.- crash, crashing |
Inopia, ae, f.- lack, poverty | Ubi (conj.)- when; where |
Invito, are, avi, atus- to invite | Urbanus, a, um- urban, of the city |
Laetus, a, um- happy | Urbs, urbis, f.- city |
Aesop’s De Rustico et Silva
Posted: June 23, 2024 Filed under: Latin Translation, Classical Education, Aesop's Fables | Tags: Latin, Translation, Classical Education, Aesop's Fables Leave a commentI’ve started a Latin resource for Aesop’s Fables and hope to publish it in the summer. In the meantime, I’ll be posting the Latin text of the fables with their vocabulary every day. Look forward to the book sometime in July or August. In the meantime check out my other published works here:
https://amazon.com/author/lexsemperaccusat
Rusticus it ad silvam, et rogat, “Arborēs, dabitisne lignum mihi? Volō facere ansam securis.” Arborēs dant lignum, et rusticus portat ad domum. Rusticus facit ansam securis et redit ad arborēs. Tum rusticus detruncat omnēs arborēs.
Tempus monendi[1] est serius[2] in medium malorum.
Vocabulary | |
Ansa, ae, f.- handle | Omnis, e- all, every |
Detrunco, are, avi, atus- to cut down | Porto, are, avi, atus- to carry |
Do, dare, dedi, datus- to give | Redeo, redire, redii or redivi, reditus- to return |
Domus, us, f.- home | Rogo, are, avi, atus- to ask |
Eo, ire, ivi or ii, itus- to go | Rusticus, i, m.- peasant, farmer |
Lignum, i, n.- wood | Securis, is, f.- handle |
Malum, i, n.- evil; misfortune | Serus, a, um- late |
Medium, i,n .the middle, middle | Silva, ae, f.- forest |
Moneo, ere, monui, monitus- to warn | Tempus, temporis, n.- time |
[1] Of warning
[2] Too late
Aesop’s De Pavone et Grue
Posted: June 22, 2024 Filed under: Latin Translation, Classical Education, Aesop's Fables | Tags: Latin, Translation, Classical Education, Aesop's Fables Leave a commentI’ve started a Latin resource for Aesop’s Fables and hope to publish it in the summer. In the meantime, I’ll be posting the Latin text of the fables with their vocabulary every day. Look forward to the book sometime in July or August. In the meantime check out my other published works here:
https://amazon.com/author/lexsemperaccusat
Pavō et Grus cenant unā. Dum pavō et grus cenant, pavō iactat nobilitatem suam, et pavō ostendit caudam formosam. Pavō etiam contemnit hospitem. Grus autem inquit, “Tu habēs pennās formosās, sed dum vix volās ad tectum casae, volō in nubibus.
Vocabulary | |
Casa, ae, f.- hut, house | Nubes, nubis, f.- cloud |
Cauda, ae, f.- tail | Ostendo, ere, ostendi, ostentus- to show |
Ceno, are, avi, atus- to dine | Pavo, pavonis, m.- peacock |
Contemno, ere, contempsi, contemptus- to despise; look down on | Penna, ae, f.- wing |
Dum (conj.)- while | Suus, a, um- his, her, its, their |
Etiam (adv.)- even; although | Tectum, i, n.- roof |
Formosus, a, um- beautiful | Una (adv.)- together |
Iacto, are, avi, atus- to boast | Vix (adv.)- barely, scarcely |
Inquit- says | Volo, are, avi, atus- to fly |
Nobilitas, nobilitatis |
Aesop’s Fables De Vulpe, Cane et Gallo
Posted: June 21, 2024 Filed under: Latin Translation, Classical Education, Aesop's Fables | Tags: Latin, Translation, Classical Education, Aesop's Fables Leave a commentI’ve started a Latin resource for Aesop’s Fables and hope to publish it in the summer. In the meantime, I’ll be posting the Latin text of the fables with their vocabulary every day. Look forward to the book sometime in July or August. In the meantime check out my other published works here:
https://amazon.com/author/lexsemperaccusat
Canis et gallus in rure ambulant. Nox appropinquat, et gallus arborem altam ascendit, et canis ad pedem arboris dormit. Gallus cum voce canorā vocat. Vulpes vocem audit, et appropinquat. Promittit, “Docebō carmen novum tibi si ab arbore descendis. Gallus respondet, “Descendam si comitem meum, quī sub arbore dormit, excitas.” Vulpes avide canem excitat, et canis gallum defendit.
Vocabulary | |
Altus, a, um- high | Excito, are, avi, atus- to wake up |
Ambulo, are, avi, atus- to walk | Gallus, i, m.- rooster |
Appropinquo, are, avi, atus- to approach | Meus, a, um- my |
Arbor, arboris, f.- tree | Novus, a, um- new |
Ascendo, ere, ascendi, ascensus- to climb | Nox, noctis, f.- night |
Audio, ire, ivi, itus- to hear, listen | Pes, pedis, f.- foot |
Avide (adv.)- greedily | Promitto, ere, promisi, promissus- to promise |
Canorus, a, um- melodious, harmonious | Qui, quae, quod- who |
Carmen, carminis, n.- song | Respondeo, ere, respondi, responsus- to respond |
Comes, comitis, c.- companion | Rus, ruris, n.- countryside, country |
Defendo, ere, defendi, defensus- to defend | Sub+abl.- under |
Descendo, ere, descendi, descensus- to climb down | Voco, are, avi, atus- to call |
Doceo, ere, ui, doctus- to teach | Vox, vocis, f.- voice |
Dormio, ire, ivi, itus- to sleep | Vulpes, vulpis, f.- fox |
De Leone et Quattuor Tauris
Posted: June 20, 2024 Filed under: Latin Translation, Classical Education, Aesop's Fables | Tags: Latin, Translation, Classical Education, Aesop's Fables Leave a commentI’ve started a Latin resource for Aesop’s Fables and hope to publish it in the summer. In the meantime, I’ll be posting the Latin text of the fables with their vocabulary every day. Look forward to the book sometime in July or August. In the meantime check out my other published works here:
https://amazon.com/author/lexsemperaccusat
Quattuor taurī foedus faciunt. Foedus dicit, “Habebimus pacem et periculum una.” Leō esuriens et iratus hoc videt. Leō esuriens autem taurōs petere non potest. Leo dicit: “Dividam taurōs cum verbīs falsīs, et tum devorabō eōs.” Leō unam taurum ab alterō taurō cum verbīs falsīs dividit, et tum taurum solum devorat.
Si vīs vincere, divide.
Vocabulary | |
Alter, altera, alterum- another | Pax, pacis |
Cum+abl.- with | Periculum, i, n.- danger |
Divioo, ere, divisi, divisus- to divide | Peto, ere, ivi, itus- to attack; request; search for |
Esuriens, esurientis- hungry | Quattuor- four |
Facio, ere, feci, factus- to make | Solus, a, um- alone, lone |
Falsus, a, um- false | Taurus, i, m.- bull |
Foedus, foederis, n.- pact, treaty | Unus, a, um- one |
Hic, haec, hoc- this; these (pl.) | Verbum, i, n.- word |
Iratus, a, um- angry | Vinco, ere, vici, victus- to conquer |
Leo, leonis, m.- lion |